黑八月

Dark August

by Derek Walcott
So much rain, so much life like the swollen sky
of this black August. My sister, the sun,
broods in her yellow room and won\'t come out.

Everything goes to hell; the mountains fume
like a kettle, rivers overrun; still,
she will not rise and turn off the rain.

She is in her room, fondling old things,
my poems, turning her album. Even if thunder falls
like a crash of plates from the sky,

she does not come out.
Don\'t you know I love you but am hopeless
at fixing the rain ? But I am learning slowly

to love the dark days, the steaming hills,
the air with gossiping mosquitoes,
and to sip the medicine of bitterness,

so that when you emerge, my sister,
parting the beads of the rain,
with your forehead of flowers and eyes of forgiveness,

all with not be as it was, but it will be true
(you see they will not let me love
as I want), because, my sister, then

I would have learnt to love black days like bright ones,
The black rain, the white hills, when once
I loved only my happiness and you.

译文:

这么多的雨水,这么多的生活,正如这黑八月
肿胀的天。我的姐妹——太阳
在她的黄房间里抱窝不出。

一切东西都进了地狱;山岭冒烟
像口大锅,河流泛滥;可是她
仍然不肯起来止雨。

她躲在房里赏玩古老东西——
我的诗,她的照相簿。
哪管雷像一摞菜盘从天下摔下来
她也不露脸。

你不知道吗,我爱你,而对止雨
束手无策?但我正在慢慢学会
爱这阴暗的日子,这冒汽的山,
充满嗡嗡闲话的蚊子的空气,
和啜饮苦药。

所以当你——我的姐妹
重新出现,用你体谅的眼
和繁花的额分开雨的珠帘,
一切都会同往常不一样了,真的
(你看,他们那不让我如我所愿的爱),
因为,我的姐妹呀,那时

我将已学会爱黑暗日子同光明日子一样,
爱黑的雨白的山
而从前,我只爱我的幸福和你。

PS:写得多么好啊~~~~

Bookmark the permalink.

About Xiaomin

“Real generosity towards the future lies in giving all to the present.” ― Albert Camus

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.